为每一个狂醉的瞬息,
我们必能受痛楚之极。
以尖锐与颤栗的比例,
让剧痛弥补了狂喜。
为每一个钟爱的时辰,
必付上多年微薪薄水。
苦命推到的那绳头碎币,
和载满泪水的钱柜。
小 船
那艘如此小的小船,
晃荡中摇进了海湾。
那片壮丽殷勤的海,
巧示媚意将它招来。
波浪竟也如此贪婪,
涛舌将它舔离海岸。
未料到它风帆高展,
失踪了!我的小船!
原文:
I Compensation
For each ecstatic instant
We must an anguish pay
In keen and quivering ratio
To the ecstasy.
For each beloved hour
Sharp pittances of years,
Bitter contested farthings
And coffers heaped with tears.
II `Twas such a little - little boat
`Twas such a little - little boat
That toddled down the bay!
`Twas such a gallant - gallant sea
That beckoned it away!
`Twas such a greedy - greedy wave
That licked it from the Coast -
Nor ever guessed the stately sails
My little craft was lost!
(艾米莉 狄全森作,蒲威译)